本页仅为文字内容,不可回答。

关于中国人日语学习者的语体转换使用的意识调查

您好,我是九州大学地球社会统合科学府的博士2年级学生冯荷菁。感谢您能在百忙之中填写本次调查问卷!您的数据对我们的研究非常重要。谢谢您的配合! 在日语会话当中,经常会遇到“です·ます体”和“だ·である体”这两种语体互相转换使用的情况。您对语体转换有着怎样的认识呢。 此问卷只用于学术研究,绝不对外公开。且答案没有对错之分,所以请写出您的真实想法。如有问题请联系邮箱: fj521mm@163.com
年龄
    ____________
性别
学习日语的时间(例: ○年○个月)
    ____________
在学习日语的第几年,开始学习了日语语体(“です·ます体”和“だ·である体)?
    ____________
在大学本科期间,(中国国内)使用的日语精读教材是以下哪一个?
《标准日本语》(人民教育出版社)
《综合日语》(北京大学出版社)
《新编日语》(上海外语教育出版社)
《大家的日语》(外语教学与研究出版社)
其他
在日语精读教材中,关于日语语体的知识点介绍大概符合以下哪种情况?
详细地介绍
大致地介绍
完全没有介绍
日语指导者使用了几节课讲解了语体和语体转换的相关内容?(一节课约45分钟)
    ____________
课后,花了多长时间复习或者学习语体转换?(例: 1h)
    ____________
在日语初级阶段,日语会话的时候有没有有意识的在文末加过“です·ます体”或“だ·である体”?
有(请跳至10)
没有(请跳至12)
有意识的在文末加“です·ます体”的原因是什么?
    ____________
有意识的在文末加“だ·である体”的原因是什么?
    ____________
在日语高级阶段,日语会话的时候使用语体转换的频率属于以下哪一种?
一直以来能够灵活的使用
有时候使用
几乎不使用
其他
几乎不使用语体转换的原因符合以下哪种?
无法掌握语体转换,为了减少失误尽量不使用
被日语教师或日语母语者纠正过,在会话途中尽量不要轻易改变语体
没有意识到语体转换的重要性
其他
有日本留学的经历吗?(选择“没有”请跳至18)
没有
日本留学的时间大概多久?(例: ○年○个月)
    ____________
来日本留学以后,有没有发现在教材中学到的语体转换和现实交流(与日语母语者)中的语体转换之间的不同?具体有哪些不同点请简单说明。
    ____________
来日本留学以后,有关语体转换的使用意识有没有发生改变?如果有具体的事例,可以详细列举。
    ____________
最后,反观自己的整个日语学习过程,请写出在使用语体转换的时候有哪些失败(不足)的地方,或者至今还有哪些困扰的问题。
    ____________
再次感谢您的配合!
举报