汉语中的外语词使用情况调查

PM2.5,CCTV,NBA,WiFi,CEO,CBD,SOHO,iPad,U盘,Polo衫……你怎么看身边的这些外语词呢?
汉语中穿插外语词的现象在您身边多么?
严重
较多
一般
较少
没有
您对这种用法的态度是?
容易混乱,尽量避免使用
无所谓,表意清晰就可以了
分情况,书面语最好不用
简洁方便,倾向于使用外语词
其他……
您认为这种用法应该:
统一规范使用汉译
具体词汇具体分析
可以保留现在用法
值得提倡外文词汇
汉语中的外文词对您的影响有哪些?
理解有障碍,可读性被大大减弱
交流更方便,阅读更省时省力
影响不太大,汉语和外文都可以接受
被迫接受外语词汇
帮助外语学习,尤其是英语
其他……

我们来看特定情况~

您认为国际品牌或进口产品名称保留原语言或文字形式:
显得高档,喜闻乐见
高端霸气,不明觉厉
不好翻译,可以理解
蔑视华语圈万万人同胞
无所谓,这不是关键因素
很多品牌常用基于外语词汇的名称做宣传,如CASIO,Canon,lenovo,Metersbonwe……您对此的态度是?
很喜欢
都可以
不喜欢
很反感
您认为使用英文字母作为缩略语的现象,如CCTV,卡拉OK:
比较知名的都可以用
应使用汉语代称
其他
您认为外来语应该如何处理,比如外国民俗或专业术语?
统一翻译为中文
至少有中文对应
为保留原意可不翻译
不翻译比较好
其他……
您认为造成汉语中外语词使用的原因主要有哪些?
尤其以使用最普遍的英语为主,国际交流方便
外语词字符更简单
翻译时偏差太大倾向于使用原词汇
人们对外来语的新奇和偏好
其他……
您认为维护汉语的纯洁性:
刻不容缓,应规范统一
实用就好,应自然发展
没有必要,世界语言融合

12题 | 被引用4次

使用此模板创建