关于了解政府工作报告中的中国特色专有名词及翻译方法的调查问卷

此调查问卷旨在了解人们对外宣类文本翻译方法的了解程度,为后续的研究提供一定的基础,为考生备考CATTI提供参考。您的回答和宝贵意见对我们的研究工作具有重要的参考价值,问卷中所有的选项没有正误之分,请大家选择能真实反映阅读情况的选项。感谢您的支持与合作!
您的专业是?
英语专业
非英语专业
您曾经参加过英语翻译相关证书的考试吗?
您是否看过翻译理论相关书籍?
您知道外宣类文本有哪些翻译方法吗?
知道
不知道
在外宣类文本翻译中,您经常会用到哪些翻译策略?
増译法
减译法或省译法
被动译法
正说反译或反说正译法
其他
在外宣类文本翻译中,您觉得翻译难点是什么?
中国特色词汇
引用的古文
四字格词语
无主句
其他
关于中国特色词汇,您常用到哪些翻译方法?
直译
释义
音译
其他
在翻译过程中,您觉得哪些翻译策略最难掌握呢?
被动译法
増译法
减译法或省译法
正说反译法或反说正译法
其他
准备CATTI考试时,通常选择哪些材料作为练习?
CATTI官方教材
政府工作报告
领导人讲话
韩刚90天攻克二、三笔
其他
以上提出的翻译策略,对您今后练习外宣类文本翻译有帮助吗?
帮助不大
一般
非常有帮助

10题 | 被引用0次

使用此模板创建