翻译工作规范测验

感谢您能抽出几分钟时间来参加本次答题,现在我们就马上开始吧!
姓名
    ____________
遇到自己之前没用过的在线工具,应当提前确定以下几个操作:
A.输入译文的位置
B.TM 和 TB 的显示位置
C.如何使用 Concordance 功能
D.如何确认句段与保存文件
E.如何进行 QA
PM和调度与你约稿时,需从哪几个方面考虑自己是否能接稿?
    ____________
工作文件应当如何管理?
    ____________
接收项目时,如何确保项目文件的完整性(需检查哪些文件)?
    ____________
遇到源文件有错误、不清晰、不确定、有歧义等问题时,使用(                )向PM反馈问题,与客户进行交流。
    ____________
以下关于QA的说法,哪些是错误的?
A.不确定的地方可以放在那里先不管,留给编辑去确认
B.为了保证速度,不需要边做边检查,全部做完了再检查也不迟
C.项目做完了之后,要全文通读一遍
D.有些项目不能用x-bench检查,所以QA可以跳过
E.周期较长的项目,当天完成的部分就应当当天检查
当发现客户提供的TM/TB有错误或对其有疑问时,我们应当怎么做?
    ____________
对于翻译项目,一千个连续字中超过了(       )个小错误视为稿件不合格(Poor)?
    ____________
所有项目,均需在Mars Translation上完成了(                )的流程才算是关单?
    ____________
请填写以下内容
哪些类型的项目直接通过线上工具交付文件?    ____________
哪些类型的项目通过企业微信交付文件给PM?    ____________

11题 | 被引用0次

使用此模板创建