您属于以下哪一类人员?
外籍患者/家属
国内患者/家属(有涉外就医经历)
医疗机构管理人员
临床医护人员
医疗翻译/导诊人员
其他行政或后勤人员
您在涉外医疗沟通场景中的主要角色是?
沟通需求方(如患者)
服务提供方(如医生、护士)
沟通支持方(如翻译、导诊)
管理协调方
您最常接触的涉外医疗语言沟通场景是?
门诊就诊
急诊救治
住院治疗
检查检验(如影像、化验)
手术及麻醉沟通
费用结算与保险
健康咨询与随访
您认为当前医疗机构提供的语言支持服务(如翻译、多语标识)整体上是否充足?
在您经历或观察到的涉外医疗沟通中,主要存在哪些困难?(可多选)
专业医学术语难以准确翻译
翻译人员或双语人员配备不足
医护人员外语沟通能力有限
书面材料(如知情同意书、病历)缺乏多语版本
沟通时间不足,导致信息传递不充分
文化差异影响对病情和治疗的理解
实时翻译设备或工具(如电话、平板)使用不便
其他
在需要语言协助时,您通常通过哪种方式解决?
医院提供的专职翻译
医护人员直接使用外语沟通
使用翻译APP或电子设备
寻求家属、朋友或志愿者帮助
依靠肢体语言和简单词汇沟通
其他
请评价医院提供的专职翻译或双语导诊人员的专业水平(1分为非常不专业,5分为非常专业)。
分数 ★ ★ ★ ★ ★
标签 ★ ★ ★ ★ ★
请评价医护人员在涉外沟通中的态度与耐心(1分为非常不满意,5分为非常满意)。
分数 ★ ★ ★ ★ ★
标签 ★ ★ ★ ★ ★
您有多大可能向您的朋友或同事推荐本院/本机构的涉外医疗服务?(0-10分,0分表示完全不可能,10分表示极有可能)
您认为多语种的医疗文书(如病历摘要、用药指导、出院须知)的重要性如何?
至关重要,是安全诊疗的基础
比较重要,能极大提升体验
一般,有更好但非必需
不太重要
完全不重要
您是否使用过医疗机构提供的在线预约、查询或咨询的多语种平台/系统?
是,经常使用
是,偶尔使用
否,但知道有该服务
否,不知道有该服务
如果使用过,请评价该多语种线上服务的易用性和信息准确性(1分为非常差,5分为非常好)。
分数 ★ ★ ★ ★ ★
标签 ★ ★ ★ ★ ★
您认为提升涉外医疗语言沟通,最应优先在哪些方面投入资源?(可多选)
增加专业医疗翻译人员编制
对医护人员进行实用外语及跨文化培训
开发或引进高质量的实时翻译技术与设备
系统化翻译并更新多语种医疗文书和标识
建立标准化的涉外医疗服务流程与应急预案
设立多语种服务热线或线上咨询渠道
其他
在涉及重大治疗决策(如手术、有创检查)时,您对当前知情同意过程的语言沟通质量是否放心?
非常放心,信息传达清晰准确
比较放心,基本信息能理解
一般,有些细节存疑
不太放心,关键信息可能遗漏
非常不放心
请描述一次您印象最深刻(无论是正面还是负面)的涉外医疗语言沟通经历,及其带给您的感受。
您是否愿意在未来参与医疗机构组织的语言服务志愿者活动或培训反馈?
非常愿意
比较愿意
一般,视情况而定
不太愿意
完全不愿意
对于改善本院/本机构的涉外医疗语言沟通服务,您还有哪些具体的意见或建议?
与过去一年相比,您感觉本院/本机构的涉外医疗语言服务水平有何变化?
有明显提升
略有提升
没有变化
略有下降
有明显下降
不了解/无法评价
您的年龄段是?
18岁以下
18-25岁
26-35岁
36-50岁
51-65岁
66岁及以上
您最常需要使用的外语语种是?(非中文)
英语
日语
韩语
法语
德语
西班牙语
俄语
阿拉伯语
其他