您所在机构的类型是?
综合医院
专科医院
社区卫生服务中心
药店
医药/医疗器械企业
其他
请对您最近一次接触的涉外药品说明书翻译的整体准确性进行评分(1-5分,1为非常不准确,5为非常准确)。
分数 ★ ★ ★ ★ ★
标签 ★ ★ ★ ★ ★
您认为目前翻译的说明书在以下哪些方面存在不足?(可多选)
专业术语翻译不准确
语法或句式不符合中文习惯
剂量/用法用量信息模糊
不良反应描述不完整
禁忌症与注意事项不清晰
药物相互作用信息缺失
其他
翻译不准确的信息,对您或患者用药安全造成的潜在风险有多大?
风险极高,可能导致严重错误
风险较高,需要谨慎核对
风险一般,可通过其他渠道核实
风险较低,影响不大
没有风险
您通常如何核实或处理翻译存疑的说明书内容?
查阅原版外文说明书
咨询临床药师或医师
使用专业翻译工具
参考其他同类药品
忽略或凭经验判断
请对翻译说明书的版式、排版及可读性进行评分(1-5分,1为非常差,5为非常好)。
分数 ★ ★ ★ ★ ★
标签 ★ ★ ★ ★ ★
您认为说明书翻译的更新是否及时?(例如,随原版说明书修订而更新)
您希望翻译服务提供方在哪些方面进行改进?(可多选)
建立专业医学翻译术语库
增加资深医学专家审核环节
提供更快的更新服务
优化排版和可视化设计
提供在线即时查询或答疑服务
降低服务成本
其他
基于您目前的体验,您有多大可能向同行推荐当前使用的翻译服务或供应商?(0-10分)
您是否愿意为更高质量、更精准的说明书翻译服务支付额外费用?
非常愿意
比较愿意
视情况而定
不太愿意
完全不愿意
请描述一次因说明书翻译问题导致工作困扰或潜在风险的经历(可选)。
对于提升涉外医疗用药说明书翻译质量,您还有哪些具体的意见或建议?
您认为由谁主导或提供翻译服务最为理想?
药品原研企业
国家药品监管部门指定机构
第三方专业医学翻译公司
医疗机构内部药学部门
多方合作共同完成
未来两年,您对涉外药品翻译服务的需求预计会如何变化?
您的职业角色是?
临床医师
药师
护士
医院管理人员
医药企业员工
研究人员
其他