本页仅为文字内容,不可回答。

Menu Translations Survey 菜单英译调查

Thank you for taking the time to complete this survey! Our research aims to examine Chinese-English menu translations in Shanghai restaurants, and would be grateful if you could provide us with your opinions! The survey should take no more than 5 minutes. Once again, thank you for your participation! 
感谢您抽空回答我们的问卷!我们的研究针对上海餐厅中文菜单的英译译本,希望能收集大家对菜单英译的看法。再次感谢您的参与!
We will be providing you with authentic Chinese dish names found in Shanghai restaurant menus as well as 2 proposed English translations. Please choose the English translation that best appeals to you.我们将为您提供上海餐厅常见的中文菜名,以及两个英译版本。请选择最吸引你的英译版本。
What is your native language?
English
Chinese
Others (please state)
家乡臭豆腐
Fragrant Tofu Stew
Homemade Fermented Tofu
麻辣鸭血
Spicy Duck Blood Cake
Spicy Duck Blood Curd
叫花童子鸡
Beggars Chicken
Baked Spring Chicken in Lotus Leaf
杭州小笼
Hangzhou Dried Dumplings
Steamed Bun with Juicy Pork
Hangzhou xiaolongbao
片儿川
Hangzhou Pianerchuan Noodles
Pian Er Chuan (noodles with sliced pork and bamboo shoots in soup)
酒香带鱼
Hairtail in white sauce
Hairtail in yellow rice wine
家烧砂锅狮子头
Lion Head in Casserole
Pork Ball stewed with Brown Sauce in Casserole
天王烤鸭包
Celestial Roast Duck Dumplings
Baozi Stuffed with Roast Duck
酒酿赤豆元宵
Red Bean Glutinous Rice Balls in Sweet Wine Lees
Glutinous Rice Balls Stuffed with Red Bean Paste
Were there any Chinese dish names that you thought were translated well?中文菜名有哪些英译您认为译得好?(如果您认为没有菜名译得好,请留空)
家乡臭豆腐
麻辣鸭血
杭州小笼
片儿川
酒香带鱼
家烧砂锅狮子头
天王烤鸭包
酒酿赤豆元宵
叫花童子鸡
(If you answered Q11) Why did you think those Chinese dish names were translated well?(如果你回答了Q11)您为什么认为您选择的中文菜名译得好?
    ____________
举报