当代年轻人对于民间字幕组的看法
关于
1年前
更新
9
频次
22
题目数
分享

有问题?问问AI帮你修改 改主题:如咖啡问卷改为奶茶问卷
谢谢大家的支持和帮助~新年行大运哦~
Q1:您的年龄是
Q2:您知道什么是民间字幕组么?(人人影视、风软、伊甸园之类网友组织起来翻译外国影视作品的组织)
Q3:您平时看比较多的是?(多选)
Q4:您每周观看影视作品的时间是
Q5:您觉得民间字幕组的优点是什么?(多选)
Q6:观看译制作品(包括官方译制和民间字幕组)时,您最注重的是什么?
Q7:您觉得翻译作品的语言应该注重
Q8:对于字幕组翻译中的恶搞或者低俗的语言,您怎么看?
Q9:您觉得民间字幕组存在实际盈利么?
Q10:对于字幕组在影视作品中植入广告的做法,您怎么看
Q11:字幕组多为非盈利的网友自发组织,您作为观剧爱好者是否会参与呢?
Q12:接11题,为什么会参与?(11题选“不会”,请跳过)
Q13:接11题,不会参与,为什么? (11题选“会”,请跳过)
Q14:1. 经常观看字幕组作品的人都会发现在作品开始前总会出现类似于“本字幕仅供学习交流使用,请于下载后24小时内删除,请勿用于商用,一切后果自负,若喜爱本片,请支持购买正版”这样的申明,请选择您对上述免责声明的遵守程度
Q15:单选题1. 您介意字幕组的存在是非法的么?希望它合法化么?
:以下几种翻译你更喜欢哪一种?
Q16:Relax. This place has more jamming than a Santana concert
Q17:You are actually you are in a comedy club.
Q18:I will find my biss somewhere else.
Q19:Now, you are in my debt...
Q20:Maybe we can ID this man.
Q21:Not guts, not glory man.
联系我们
问卷网公众号