医护人员对医疗口译看法的调查问卷

欢迎参加本次答题

Q1:你所在的医院

三甲
三乙
三丙
外宾诊所/国际医院
其他

Q2:外籍患者使用何种翻译?

患者自带亲友
医护人员临时充当
远程电话或视频翻译
医院或其他机构专门提供的医疗口译员
无翻译,直接与医生交流

Q3:口译员是否翻译了一些与病情无关的话语,或者使用不礼貌的词汇?

几乎没有
偶尔出现
使用频繁

Q4:口译员翻译时,说话风格是否和患者保持 一致?

无法判断

Q5:翻译前,口译员是否做出口头或书面承诺,会如实翻译双方发言,并对此负责?

没有

Q6:翻译过程中,口译员是否协调双方发言人,必要时让发言人放慢语速,或打断发言者

没有
没有留意

Q7:翻译过程中,你是否会适当停顿,让口译进行翻译?

常常没有顾及到口译人员

Q8:口译人员是否会补充遗漏信息,或纠正之前的错误

几乎没有
偶尔
无法判断口译员是否翻译错误

Q9:当口译员不明白某个医学术语时

告知双方,要求解释
跳过不翻译

Q10:口译员是否遵守保密原则,未经患者允许或法律规定,不向第三方泄露患者信息

无从得知

Q11:等待期间,口译人员是否和医护人员或患者聊天?

没有
不知道

Q12:口译人员在翻译时,是否带有主观情绪或文化偏好?

有轻微主观情绪
强烈的主观情绪
很客观
没注意

Q13:口译人员是否尊重你?

没注意

Q14:你交流时眼神交流的对象是

口译员
患者
口译员和患者

Q15:你认为口译员有基本的医学知识吗?

没有
无从得知

Q16:治疗过程总的相关文件或者检查单,你如何处理

将文件直接交给口译,让其为患者解释
亲自给患者解释,让口译翻译你的话

Q17:口译人员的穿着?

很随意
衣着得体正式
没有注意

Q18:口译员是否主动询问你对其翻译质量是否满意?

Q19:你觉得贵医院是否有必要为患者提供专业的医疗口译?

是,能为患者提供专业服务
否,外籍患者不多,他们会自带翻译
否,提供专业口译费用太高

Q20:你希望口译员

模仿患者说话风格,将患者所有话语翻译出来
简洁的翻译相关内容,无所谓语言风格

Q21:你觉得口译员是否需要签署书面承诺,对翻译质量负责?

是,避免医疗纠纷
否,太麻烦,浪费时间
否,医院里没有相关规定和先例

Q22:你觉得口译打断你的发言,或让你放慢语速时

不高兴,觉得口译员很不礼貌
谢谢口译的提醒,我会调整语速

Q23:你觉得优秀的口译员应该是

翻译流畅,很少补充遗漏信息,或者纠正之前的错误
时不时补充信息,并纠正之前的错误

Q24:你会向口译员详细解释医学术语吗?

会,这有益于患者对病情的了解
看情况,重要的解释,不重要的不用翻译
不会,浪费时间

Q25:你认为是否有必要在翻译前让口译员签署保密协议?

是,尊重患者隐私
否,这是患者和口译之间的问题,医院不负责

Q26:你觉得以下哪种口译员最好?

患者亲朋好友
医院会双语的员工临时充当
远程电话或视频口译
现场专业的医疗口译员

Q27:请将你认为合格的口译员所必备的素质排序

双语能力
口译技能
职业道德
医学知识
交流沟通能力

Q28:你觉得口译员的穿着应该是

随意
得体
正装
无所谓穿着如何

Q29:当口译员得知患者遭受家庭暴力或其他伤害时,你觉得口译员有义务上报相关部门吗?

有义务,口译员必须这样做
没有义务,看口译员意愿

Q30:当口译员得知患者在医院接受了不当治疗时,口译员有义务上报相关部门吗?

有义务,口译员必须这样做
没有义务,看口译员意愿
问卷网
医护人员对医疗口译看法的调查问卷
关于
1年前
更新
0
频次
30
题目数
分享