基于应用型人才培养的口译教学成效实证研究调查

请各位同学结合自己上口译课及日常生活对口译的理解进行答题。非常感谢同学们的参与!

Q1:你认为现在的口译课在哪个阶段上是最合适的?

 大二上学期
 大二下学期
大三上学期
大三下学期

Q2:你认为口译课应该如何准备

 课前预习,课后复习 
 平时集中精力训练 
 听老师讲解,仅课堂练习 

Q3:你是否认为口译可以理解为口头翻译发言者的讲话内容?

Q4:你认为在你日常生活中是否会涉及到口译?

Q5:你在口译学习时偏向使用下列什么资料?(多选)

传统口译教科书
传统口译教辅书
网络口译音频
网络口译视频

Q6:你所在高校目前侧重的口译教学方法是

借助机器放录音,学生速记然后口述
借助机器放录音,学生边听边译
老师说,学生译
学生一对一不同交流,一同学旁边翻译

Q7:你所在高校是否参加与英语口译教学的课堂内容相关联的实践活动?

几乎没有
偶尔一次
不定期参加,但随机性较大
定期参加,且二者联系密切

Q8:你所在高校的英语口译教学的学生的积极性如何?

课上、课下都积极参与
课上积极,但课下被动参与
课上积极,课下几乎不参与
课上不积极,课下机会少

Q9:你所在高校的英语口译专业学生的口译能力如何?

口译能力都很强
大多数很优秀,极少数水平一般
个别学生的口译能力很强
水平都一般,仅能简单英语沟通

Q10:在口译课堂上,你所在高校老师通常教授下列哪种意义听辨的操作要点?(至多选三项)

抓时态
抓关键字和意义单词
听句群之间逻辑关系
听讲话人弦外之音
听含文化底蕴的表达
关注具体语境

Q11:口译老师在源语复述演练过程中更注重下列哪一环节?

听源语材料,先长后短,先易后难
短期记忆材料内容,不做笔记
源语复述,先记大意,后求细节
分析信息遗漏原因
反复练习直至较好完成源语复述

Q12:口译时,口译笔记中着重记录的是?(至多选三项)

易遗忘的专有名词
动词的时态、语态
表逻辑关系的符号、标记
发言人列举的一系列实物
突出细微差别的文字修辞(如形容词、副词等)

Q13:你在口译学习中主要遇到下列哪些困难?(至多选三项)

双语知识不够扎实
口译技巧不够娴熟
临场应变能力不够强
心理素质不够过硬

Q14:你认为口译能力最薄弱的方面是(至多选三项)

记忆力弱
笔记速度慢
直接口译速度慢
口译发音不标准
其它

Q15:你最倾向下列能提高口译能力的学习方法是?(至多选三项)

注重课堂老师讲解
与同学进行英文口译练习
和外国人进行英语交流
参加国内英语主题演讲
参加专门口译会议

Q16:你认为口译学习者在学习期间最主要的任务是:

理论学习
技能操练
理论为主,技能为辅
技能为主,理论为辅

Q17:你认为影响学生口译能力发展的主要外部因素有:

师资队伍
课程设置
教学方法
教材

Q18:你认为影响学生口译能力的因素主要是下列哪几种?(至多选三项)

扎实的口译技能
丰富的课外文化知识
较强的沟通能力和心理素质
充分的实战翻译练习

Q19:经过一段时间的公开演讲训练与指导,你认为是否自身得到了有效的提高了呢?

Q20:口译课程注重实战演练,你认为没有课本进行基础的理论指导会对同学的进步造成影响吗?

Q21:你觉得商务英语口译是否应该与其他英语专业的授课方式相同呢?还是偏向于商务?

是。应该偏向商务
否。不应该偏向商务

Q22:口译需要记忆关键字,挑选关键字。在复述过程中是尽可能多记笔记帮助记忆,还是记关键字帮助记忆?

尽可能多记笔记
关键字帮助记忆

Q23:口译老师采取的授课方式是:

注重个人讲解,很少互动环节
注重课堂互动,很少个人讲解
注重个人讲解,又与学生互动
讲解过程穿插视频播放,小组讨论等方式
让学生组织课堂内容,主要进行口译实训

Q24:口译课堂采用的练习方式:

以个人为单位
一对一
三个人以上小组形式
其他形式

Q25:口译课堂老师以什么为教学重点?(多选)

口译技巧的运用
口译的准确性
口译的流利度
专题知识

Q26:口译老师所用的教学语言是:

全英语
全汉语
英语为主,极少汉语
汉语为主,极少英语

Q27:对于公开演讲的口译技巧,你在课后提前准备了吗?

提前准备了 
没有

Q28:现在进行的口译课程你觉得有用吗?

有用
有一点
完全没有
问卷网
基于应用型人才培养的口译教学成效实证研究调查
关于
1年前
更新
2
频次
29
题目数
分享