电影字幕翻译问卷调查
关于
1年前
更新
12
频次
16
题目数
分享

有问题?问问AI帮你修改 改主题:如咖啡问卷改为奶茶问卷
您好,此次问卷调查将会用于电影字幕翻译策略研究,希望能够得到您的真实想法与宝贵意见,所有数据仅用于学术研究,谢谢您的合作!
Q1:您的性别是?
Q2:您的专业是?
Q3:观看非国语电影时,您对字幕选择是否有要求?
Q4:在非国语电影字幕译制版本中,您更喜欢:
Q5:您觉得作为译者需要在翻译电影字幕中加上自己对于影片的理解,发挥主体性吗?
Q6:您觉得现在的非国语电影字幕翻译是否能够准确表达影片的意思?
Q7:您觉得优秀的电影字幕翻译需要达到哪些效果?
Q8:您认为目前非国语电影字幕翻译还存在什么问题?
Q9:您对改进字幕翻译有何建议?
:以下是《美国队长:冬日战士》部分中文字幕翻译,请选择您对其的态度与评价
Q10:原文: Well, thats all right. You just make something up.译文:啊,这怕什么,你就随便瞎编点什么就好了。注:此处电影中的前后情节为娜塔莎与美队偷车逃脱追捕时,在车上询问美队感情生活状况时,娜塔莎对美队说的话。
Q11:原文: Call in the asset(资产).译文:去叫他过来。注:此处电影中的前后情节为九头蛇卧底追捕娜塔莎与美队失败后,呼叫总部冬兵出战时的话
Q12:原文: Alexander Pierce is their leader. They almost have what the want,译文:亚历山大·皮尔斯是他们的头儿,他们就快要得逞了。注:此处电影中的前后情节为美队发现神盾局被九头蛇渗入,重新杀回神盾局时的广播演讲。
Q13:原文:I know Im asking a lot. But the price of freedom is high. It always has been. And its a price Im willing to pay. And if Im the only one, then so be it. But Im willing to bet Im not.译文:我知道这很难,但自由的代价是高昂的,一向如此。我愿意付出这个代价,如果我是唯一一个那也没关系,但我相信不会只有我一个。注:此处电影中的前后情节为美队发现神盾局被九头蛇渗入,重新杀回神盾局时的广播演讲。
Q14:原文: Youve known me your whole life.译文:你和我是青梅竹马。注:此处电影中的前后情节为美队在航母上与冬兵交火,为了说服冬兵停下战斗时,美队与冬兵说的话。
Q15:原文: Im with you till the end of the line.译文:我会陪你直到生命的尽头注:此处电影中的前后情节为美队与冬兵在航母上打斗,美队从航母掉下去之前被冬兵按着打时,对冬兵说的话。
联系我们
问卷网公众号