Sprachvergleich der chinesischen und deutschen Höflichkeit unter semantischem und soziopragmatischem Aspekt: Das face-Konzept in der Ablehnung

In dieser Umfrage wird die Verwendung von sprachlicher Höflichkeit innerhalb von Ablehnungssituation untersucht. Im Mittelpunkt soll dabei stehen, in wieweit man in Deutschland das face-Konzept (Image, Selbstbild) auf sprachliche Situationen beziehen kann. Das bedeutet, wie wichtig es in der deutschen Kultur und in der deutschen Sprache ist, dass das Gesicht des Gegenübers innerhalb einer Konversation gewahrt wird, vor allem in Bezug auf Ablehnungssituationen.     Zu Beginn möchte ich kurz etwas deutlicher auf den Face Begriff eingehen. Die Sprachwissenschaftler Brown und Levinson haben sich genauer mit dem Begriff auseinandergesetzt und ihn als: ,,the public self-image that every member wants to claim for himself'' definiert. Bei genaueren Untersuchungen konnten sie feststellen, dass das face (Image, Selbstbild) und die Höflichkeit in einer bestimmten Verbindung zueinander stehen, z.B. spielt in asiatischen Ländern die Rücksicht auf die Wahrung des Gesichts des Gesprächspartners in der menschlichen Interaktion eine große Rolle.   Nachdem Sie den ersten und zweiten Teil des folgenden Fragebogens bearbeitet haben, wird im dritten Teil von Ihnen verlangt, sich in eine bestimmte Situation hinein zu versetzen. Bitte überlegen Sie sich, wie Sie in den folgenden Ablehnungssituationen höflich antworten würden.

Sprachvergleich der chinesischen und deutschen Höflichkeit unter semantischem und soziopragmatischem Aspekt: Das face-Konzept in der Ablehnung

17题  |  0次引用

相关模板

换一换